http://photosdevoyage.fr.nf/

TRAVELLING AROUND THE WORLD

Click on the flag to acces the posts about :

ASIA
Please note that Tibet, Yunnan and Xinjiang are not independant countries but provinces or autonomous regions of China being a bit ethno-culturally different from the rest of PR China.
China
South Korea
Japan
Tibet
Xinjiang
Yunnan
NORTH AMERICA
USA
Mexico
Canada
EUROPE
Belgium
Luxembourg
Holland
Germany
Austria
Switzerland
Liechtenstein
England
Scotland
Italy
Monaco
San Marino
Vatican city-state
Spain
Andorra
Iceland
Norway
Sweden
Denmark
Finland

(some locations are still to be completed on this blog : China and Norway )

Affichage des articles dont le libellé est nourriture. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est nourriture. Afficher tous les articles

mercredi 19 février 2014

China 2013-014-Tibet and Lhassa first sights



Sept. 2013

Some more Tibetan food. In Tibet, you'll have mainly yak meat. One the second picture you can see very refreshing sour barley beer. Not very strong about alcohol but very refreshing. A bit sparkling. I wish i can find it outside of Tibet. The right cup shows the famous Tibetan tea. About 30 to 50%, I guess, is actually yak butter melted in the tea. The butter must be quite old as there's always a strong rotten cheese taste and smell. Not everyone will like it. At last, the wonderfull blue sky we had for most of our stay in Tibet.
Un peu plus de nourriture Tibétaine. Au Tibet, vous aurez majoritairement de la viande de yak. Sur la seconde photo, vous pouvez voir de la bière d'orge, très rafraîchissante, légèrement pétillante, acidulée. Je regrette de ne pas en trouver en dehors du Tibet. La tasse de droite montre le célèbre thé Tibétain. Pour en avoir bu une certaine quantité, je suppose que de 30 à 50% sont en fait constitués de beurre de yak plutôt ranci et fondu dans le thé. En apprécier la saveur en sera pas donné à tout le monde. Et enfin, le ciel magnifique que nous avons eu pour la plus grande partie notre séjour là-nas.

lundi 12 mars 2012

China - Shanghai food

Jan 2006

At that time I hadn't realized yet there was a difference between Shanghai and Beijing food. At least I noticed I had never seen a dumpling with a straw.
A cette époque je n'avais pas encore réalisé qu'il existait une différence entre la nourriture de Shanghai et celle de Pekin. Je me suis au moins rendu compte que je n'avais encore jamais vu de ravioli avec une paille.

dimanche 8 janvier 2012

China - Xinjiang





Nov 2011

I can't say a lot about this autonomous region (same status as Tibet and Inner Mongolia) as I didn't visit it (not yet). This is mainly inhabited by Uyghurs, Han and Kazakh and is mainly muslim. The culture is then different from what we can encounter in most of the provinces of China, where Hans are the main population. I was invited in Beijing to a Xinjiang restaurant and in addition of providing Xinjiang food, there were also traditional dances, including arabic musics and belly dance, exactly like what we could see, for instance, in Marocco. Here are some pictures and videos from it.
Some interesting point was the tea mixed with salty butter. I didn't taste the tibetan tea, so I still wonder how different or similar those ones can be.
Before having a look at the videos, I suggest you to scroll down to find the music player and stip it.
Je ne peux pas dire grand chose au sujet de cette région autonome (même statut administratif que le Tibet et la Mongolie Intérieure) dans la mesure où je n'y ai pas voyagé (pas encore). C'est principalement habité par des Ouïghours, des hans et de Kazakhs. La culture là-bas y est très différente de ce que l'on peut rencontrer dans la plupart des provinces de Chine, habitées majoritairement par des Hans. J'ai été invité à un restaurant du xinjiang par des amis et, en plus d'y trouver de la nourriture de là-bas, il y avait un court spectacle de danses traditionnelles, y compris musique arabe et une danse du ventre telle qu'on pourrait en voir, par exemple, au Maroc.
Un point intéressant ; la thé mélangé à du beurre salé. Je n'ai pas encore goûté au thé tibétain et je me demande toujours à quel points ces deux-là peuvent être semblables ou différents.
Avant de jeter un coup d'oeil aux vidéos, je vous suggère de faire défiler jusqu'à trouver le lecteur de musique pour le stopper.











samedi 7 janvier 2012

Beijing flying noodles


Nov 2011
Although this popular restaurant from Beijing can host several hundreds customers, we often need to wait 1 hour or more before getting a table, due to the number of people going there. In addition to the very good chinese hot pot provide there, there is an unusual and interesting way to prepare the lamian (hand pulled noodles).
Bien que ce restaurant populaire ait assez d'espace pour plusieurs centaines de clients, il faut souvent attendre une heure pour accéder à une table, en raison du nombre de clients. En plus de la très bonne fondue chinoise que l'on y trouve, la façon de préparer les lamian (nouilles étirées à la min) est assez inhabituelle et intéressante.

vendredi 6 janvier 2012

Chinese spicy food and frogs


Nov 2011

I've hear some people, especially in USA, consider France as the country where people eat frogs. China also eats frogs, and complete ones while France only consider the legs. The first picture shows spicy food, the second one shows a frog lying on an already eaten fish.
Je crois que certaines personnes, surtout aux USA, pensent à la France comme au pays où l'on mange des grenouilles. La Chine en consomme aussi, et complètes alors que la France ne s'occupe que des cuisses. La première photo montre un plat de nourriture épicée, et la seconde un corps de grenouille reposant sur un poisson déja mangé.

vendredi 11 septembre 2009

Stinky food

July / Juillet 2009
While walking in streets China, you may sometimes see someone selling those things on sticks. And at the same time you'll smell something really awfull, very stinky. As stinky as our worse french cheeses. Don't worry, there's no dead body hidden somewhere. This is just fried stinky tofu. And chinese people love it. Strangely, the taste is really not a strong.
Pendant que vous marchez dans les rues chinoises, vous verrez peut-être quelqu'un vendre ceci. Et au même instant une odeur épouvantable vous attaquera. Ne vous inquiétez pas : il n'y a pas de cadavre caché à proximité. C'est n'est qu'une variété particulière de tofu frit... et extrêmement nauséabond. Puant aussi fort que nos pires fromages français. Et les chinois adorent ça. Bizarrement, le goût n'en n'est pas fort du tout.

dimanche 2 août 2009

Food - yin and yang

July / Juillet 2009
This is a chinese hotpot. Of course, it respects the balance between the yin and the yang. I didn't try yet the spicy side of this dish, but the white one is very good. For the ones who tried it, it's the chinese version of the japanese shabu-shabu.
For the people who don't know it, it consists of grabbing some very thin pieces of meat or vegetables, dip it in the soup of your choice until it cooked, and then eat it. Very tasty.
Il s'agit d'une fondue chinoise. Bien entendu, ça respecte l'équilibre du yin et du yang. Je n'ai pas encore essayé la partie épicée, mais la partie blanche est très bonne. Pour ceux qui connaissent, il s'agit de la version chinoise du shabu-shabu japonais.
Pour ceux qui ne connaissent pas, il s'agit de prendre des très fins morceaux de viandes ou de végétaux et à les plonger dans le bouillon jusqu'à ce qu'ils soient cuits.

lundi 20 avril 2009

Chinese 100 year old eggs

I had shown a picture of the 100 years egg a few weeks ago (http://bluesratapoil.blogspot.com/2009/03/100-year-egg.html). Here is a better picture showing how it looks like. This one was taken by a relative, after I brought back a few ones from abroad.
And I repeat : you won't get sick by eating it.
Here are like to my relative's photoblogs :


J'avais montré une photo de l'oeuf de 100 ans, il y quelques semaines (
http://blues.ratapoil.blogspot.com/2009/03/100-year-egg.html). En voici une meilleure photo montrant à quoi ça ressemble. Celle-ci a été prise par un proche, après que j'en aie ramenés quelques-uns de l'un de mes voyages.
Et je le répète : vous ne tomberez pas malade en en mangeant.
Voici des liens vers le blogs photo de cette personne :

vendredi 3 avril 2009

Mexican food - Cactus

This is another of the local food wich may feel strange for many other people around the world. They call it nopal. Imagine the have it in field like we have corn or wheat. It can be used with dressing as a salada, or grilled on a barbecue, or cooked as a soup. Contrary to the dried grasshopers, I like this food.
C'est une autre des nourritures locales qui pourrait paraitre bizarre à beaucoup de monde. Ca se nomme nopal. Ils en cultivent en champs comme d'autres ont le maïs ou le blé. On peut le consommer en salade, grillé au barbecue, ou bien en soupe. Au contraire des criquets séchés, j'ai aimé ça.

jeudi 2 avril 2009

Mexican food = dried grasshopers


For some people, that's really not a common food. I didn't like it for two reasons. First : those dried grasshopers taste like celery, and I hate celery. Second : after eating, you got their legs caught between your teeth.

Pour certaines personnes, ce n'est vraiment pas une nourriture commune. Je n'ai pas aimé les criquets séchés pour deux raisons. premièrement, ceux-là avaient un goût de céleri, et je déteste le céleri. Deuxièmement, leurs pattes et antennes restent coincées pendant des heures entre les dents.

samedi 28 mars 2009

100 year egg

Those eggs are called 100-year-old but actually, they're just 3 month old. They're kept for 3 months in a preparation made of a special mud, with some special grass, then cooked. When you take it out of its shell, you'll notice that the white got black, a little transcript with some strange "flowers" drawings there and there (this one is not a perfect exemple since it's not all black). The yolk got grey. Chinese people dipp it into a special black vinegar. I swear I've never been ill at eating those black eggs. And sometimes, its shell will be red.
Ces oeufs se nomment oeufs de 100 ans, mais ils n'ont en fait que 3 mois. Ils sont conservés après la ponte durant 3 mois d'une préparation d'une glaise particulière et de quelques herbes avant d'être cuits. Quand on le retire de sa coquille, le blanc devient noir (on brun foncé) transparent, avec comme des dessins de petites "fleurs" à sa surface. Le jaune devient gris. Les chinois le mangent en le trempant dans un vinaigre noir. Je jure n'avoir jamais été malade en en mangeant. Dans certains cas, la coquille tourne au rouge.

vendredi 27 mars 2009

Chinese eggs 2


This one is a salty egg. Eggs are kept for ages in salt, or salty water (I don't remind), before being cooked.
Celui-ci est un oeuf salé. Ceux là sont conservés longtemps dans du sel, ou de l'eau salée (je ne sais plus) avant d'être cuits.

jeudi 26 mars 2009

Chinese eggs 1



In China, people made me eat some strange eggs. They can cook them in ways we totally ignore in Europe or elsewhere. This one was cooked in tea.
En Chine, les gens m'ont fait manger des oeufs... surprenants. Ils peuvent les préparer de façons que nous ignorons en Europe ou ailleurs. Celui-ci a été cuit dans tu thé.

mardi 24 mars 2009

A Scottish dish : haggis

Haggis (as well as black pudding) is a traditionnal scottish dish. It's a kind of mix of lungs, liver and heart from a mutton, onion, oat, fat, spices and salt. That mix should be cooked in the sheep stomach for several hours. This is the one i managed to get, in a boiled potato and, strangely, with some red and yellow peppers.
Believe me, it tastes really good !

Le haggis (de même que le black pudding) est un plat écossais traditionnel. Il s'agit d'une farce faite avec les abats (poumons, foie et coeur) d'un mouton et avec de l'oignon, de l'avoine, du saindou, des épices et du sel, traditionnellement cuite dans l'estomac du mouton ou de la brebis pendant quelques heures. Ici la version que j'ai réussi à me procurer, dans une patate bouille et quelques poivrons incongrument présents autour.
Croyez-moi : c'est réellement bon !

lundi 23 mars 2009

Breakfast in Dali, China

As well as the restaurant I've shown a few days ago, we could have been in a restaurant made for turists in a street not far away, and pay 10 times more money and sit in a clean place. But this one looked more like "real life". We just sat in this narrow street and... it was the best cold noodles I've ever had in my life. Choose the kind of noodle you want, choose the sauce you wanna add on it (should be all the sauces you can see in the small pots, but I refused the red spicy ones), finally add some crushed peanuts on it and enjoy. Blue sky, fresh air, no pollution, good food, that was a real pleasure !
In front of me was an old man feeding a very young boy. The young boy had probably never seen a hairy western face like mine. He forgot to chew his food, opened his mouth and his grandpa tried to put it back inside with a spoon. The kids' eyes lost their almond shape and turned round while his grandpa smiled to me. He had so many missing teeth that it looked like a piano keyboard.
Tout comme pour le restaurant que j'ai montré il y a quelques jours, nous aurions pu aller dans un endroit pour touristes dans une rue pas très très loin, et payer 10 fois plus cher pour s'asseoir dans un endroit propre. Mais celui-ci ressemblait plus à "la vraie vie locale". Nous nous sommes juste assis dans le caniveau de cette rue étroite et... ce fut les meilleures nouilles froides de ma vie. Choisissez les nouilles que vous voulez, ajoutez toutes les sauces que vous voyez dans les pots (j'ai refusé le sauces épicées bien rouges), ajoutez une poignée de cacahuètes concassées et appréciez. Ciel bleu, air frai sans pollution, bonne nourriture : un pur plaisir!
En face de moi se tenait un vieil homme essayant de nourrir son petit fils, lequel n'avait probablement jamais vu un visage occidental poilu comme le mien. Il en a arrêté de macher sa nourriture, et tout a commencé à tomber en dehors quand sa bouche a fait un "o" silencieux. le grand-père a essayé de tout renfourner avec une cuillère pendant que les yeux en amandes du bébé sont devenus tout rond en me regardant. Le grand-père m'a souri. Il lui manquait tellement de dents qu'on aurait di un clavier de piano.

dimanche 22 mars 2009

Restaurant in Lijiang, China

Here is a picture of a meal I had in a restaurant in Lijiang. Can anyone guess what is in front of me, in the square plate ? Not meat. Not rice. Not really vegetables. It's actually made of fried flowers. I don't know if it's a local one or not. It tasted a little bit sour.

Voici une photo d'un repas que j'ai eu à Lijiang. Quelqu'un peut-il deviner ce qui en face de moi dans l'assiette carrée? Ce n'est pas de la viande. Pas du riz. Pas non plus des légumes. En fait, ce sont des fleurs frites. Je ne sais pas si c'est une espère locale ou pas. Le goût était légèrement acidulé.

samedi 21 mars 2009

Restaurant in Dali, China


I shot this picture at the entrance of a restaurant in Dali (Yunnan), very near the entrance of the old city. What you can see on the picture is actually the menu. The food is very very fresh.
Cette photo a été prise à l'entrée d'un resuarant à Dali (dans le Yunnan), tout près de l'entrée de la vieille ville. Ce que vous voyez sur la photo est en fait le menu. la nourriture est très très fraiche.

vendredi 20 mars 2009

Restaurant in Beppu, Japan

I shot this one in 2001 in a traditionnal hotel-restaurant-onsen bath in Beppu, Japan. That small city is located on the east of Kyushu island. The food was brought to us by two ladies wearing kimonos.

J'ai pris cette photo en 2001 dans un hotel-restaurant-onsen traditionnel de Beppu, au Japon. Cette petite ville est située sur la cote est de l'île de Kyushu. La nourriture nous était servie par deux dames portant le kimono.

jeudi 19 mars 2009

Restaurant in Shanghai

This picture was shot during winter. That's why you can see people wearing warm clothes. As the south of China is supposed to be not so cold, even during wintertime, you won't find heaters in the cheap places.

Cette photo a été prise en hiver. C'est pourquoi vous pouvez voir des gens porter des vêtements chauds. Comme le sud de la chine (en théorie) n'est pas si froid, même en hiver, vous en trouverez pas de radiateurs dans les endroits peu chers.

mercredi 18 mars 2009

Restaurant in South Korea

I shot this picture in a restaurant in South korea. Probably near Ulsan. I don't remind very well. It was my first day in South Korea, and everything looked so new to me. behind the grill, you can see some very spicy red kimshi (a kind of cabage prepared in a special way).

Cette photo a été prise dans un restaurant en Corée du Sud. Probablement dans le coin de Ulsan. je en me souviens pas très bien : c'était ma première journée en Corée du Sud, et tout était nouveau pour moi. Derrière le grill, vous pouvez voir du kimshi très épicé (une préparation de chou mariné)