http://photosdevoyage.fr.nf/

TRAVELLING AROUND THE WORLD

Click on the flag to acces the posts about :

ASIA
Please note that Tibet, Yunnan and Xinjiang are not independant countries but provinces or autonomous regions of China being a bit ethno-culturally different from the rest of PR China.
China
South Korea
Japan
Tibet
Xinjiang
Yunnan
NORTH AMERICA
USA
Mexico
Canada
EUROPE
Belgium
Luxembourg
Holland
Germany
Austria
Switzerland
Liechtenstein
England
Scotland
Italy
Monaco
San Marino
Vatican city-state
Spain
Andorra
Iceland
Norway
Sweden
Denmark
Finland

(some locations are still to be completed on this blog : China and Norway )

samedi 31 janvier 2009

Take off

On approche de minuit en France; moi je viens de me lever. Dans environ 5 heures je partirais pour l'aéroport. L'avion d'Air France de l'aller propose désormais environ 80 films a la carte, au lieu d'une dizaine de programmes qui tournent en boucle. J'espère avoir ça au retour également, avec le trou d'air de 5 secondes en moins.
Hier soir retour en ville pour un dernier restaurant. On a un peu reparlé de mariage, achat de logement, de robe, de costume... et même failli visiter un appartement sur le trajet de retour.
La valise est dûment chargée de productions chinoises gastronomiques.
Prochaines aventures lointaines vers Septembre.


Midnight is coming in France; I just got up. In about 5 hours I'll leave for the airport. When I came, the Air France plane had great entertainement on board, such as games and 80 movies you can watch whenever you want, instead of a dozen that are continuously repeated. I hope to get the same on the way back home, without the 5 seconds fall we experienced last time.
Yesterday night was used for a last restaurant.... and we talked a little bit about wedding once more, buying home, wedding dress, wedding suit. We almost visited a flat on the way back.
Suitcase is loaded with chinese food.
Next adventures probably around September.

Ta chi niu rou

J'ai decouvert avec surprise qu'il y a une sorte de croyance chinoise qui veut que ceux qui mangent du boeuf soient forts, peu frileux, endurants, etc... donc les caucasiens / occidentaux de facon generale. Je ne me suis jamais considere comme une force de la nature, mais on me l'a repete plusieurs fois cette semaine : "nous autres chinois etions oauvres il y a 20 ans et nous n'avons pas mange de boeuf comme vous !!" quand je me suis etonne de diverses choses.

I was quite surprised to realize that there's a belief a china about the people who eat beef meat. They would stronger, not easy to feel cold ans so on... and so would be westerners. i never considered myself as strong or anything, but I heard this several times along this week. "We chinese were poor 20 years ago, and we've not been lucky enough to eat as much beef as you" when I felt strange for several things.

A new story begins

Je cogite plus que jamais sur le futur... Un double mariage a organiser et des histoires de visa et de titres de sejour compliques a mettre en place, sans compter la dimension culturelle de la chose, avec un beau-pere dont j'ai du mal a dechiffrer l'etat d'eprit. Il n'est pas contre ce mariage, mais je le sens en train de deprimer a cette idee, et meme si nous avons deja discute serieusement durant 1 ou 2 heures, il reste enormement de chose a aborder a ce sujet et je ne le sens pas presse de perdre sa fille a mon profit. Il ne m'a quasiment pas adresse la parole de puis, pas plus qu'a Wenzhu. Il me reste a organiser un voyage pour l'ete prochain, afin que ma famille les rencontreainsi que peut-etre un couple d'ami qui souhaite se joindre a moi et que j'ai peur de ne pas savoir comment gerer dans l'etat actuel des choses.

Sur un registre plus leger, cet apres-midi sera l'habituelle seance boutiques histoire de ramener des produits typiquement chinois a la famille.
Et enfin, la lumiere ayant ete bonne toute la semaine, j'ai bon espoir de publier des photos de qualite la semaine prochaine sur ce blog.

The future gets me minding more than ever... A double mixed wedding to organize, with complicated visa matters to deal with, a cultural differencies to take into consideration. I feel very hard to read my father in law's mind about that point. He look depressed. Although we already talked a lot, we got a lot of things to talk about. But since this evening, he almost didn't talk to me or even Wenzhu. I have to set another trip next summer to get my familly meet Wenzhu's. A couple of friends wishes to join me to discover China this summer, and I'm afraid I won't have much time to take care of them, considering what's going on.

On brighter things, I'll be shopping this afternoon, to get typical chinese things back to my familly as usual.
Finally, the quality of the light was very good all along the week, and i have a good hope to publish good pictures next week.

vendredi 30 janvier 2009

Longqing

A environ 1 ou 2 heures en voiture au nord de Beijing, se tient la commune de Longqing avec son festival de sculptures de glace, illuminées de l'intérieur, qui se tient au pied du barrage local. C'est là que nous nous sommes rendus ce soir. Comme d'habitude des photos de cette ville de glace seront à suivre à partir de la semaine prochaine.

Located at about 1 or 2 hours by car in the north of Beijing, is the city of Longqing with its ice lanterns festival. This is where we went tonight. Pictures of this city made of ice will be shown next week, once I'll be back home.

jeudi 29 janvier 2009

Mariage franco-chinois

Hier soir, le "grand sujet" est enfin venu, presqu'une journée plus tôt que ce qui avait été prévu. Apparement, les parents de Wenzhu sont d'accord avec le mariage, même s'ils ont semblé prendre un coup de vieux sur le moment. Le père s'est subitement concentré sur la télé, la mère a redoublé d'efforts pour nous montrer les vêtements qu'elle s'était achetés dans la journée. Puis le père a finalement commencé à parler et à prendre les choses en main et à poser les "conditions" chinoises courantes actuelles, avec comme un sourire dans les yeux, probablement en voyant que nous sommes extrêmement sérieux au sujet de notre relation. Il a également eu l'air impressionné quand j'ai dit que ma famille se rendrait en Chine pour les rencontrer.
Nous allons devoir nous débattre avec des choses telles que : achat de logement(s), organisation de deux cermonies, combat administratif... mais ce qui est certain c'est que nous pouvons commencer à preparer notre mariage entre la France et la Chine.

Well, the big topic came out yesterday night, one day sooner than expected. Seems Wenzhu's parents agree for us to marry, although they seemed to be shocked at the moment, and suddenly looking older. Mum suddenly concentrated on showing us her new clothes, while dad concentrated on TV. But he finally began to talk seriously, saying the chinese requirements about this kind of event. And we talked for about two hours. And he looked impressed when I said my familly wanted to meet his and would come to China for this.
We're going to sruggle with things such as buying a home, organizing two ceremonies, admistrative things... Anyway, what is sure is that we can begin to organize a weddinf and marriage between France and China.

mercredi 28 janvier 2009

Ail / garlic

Il y a un ail un peu spécial pour le nouvel an chinois. Il est utilisé pour faire diverses sauces, ou bien plongés en pions entiers dans des sauces soja afin de les parfurmer. Bien écrasé, ça donne une sauce verte, presque bleutée dont la nature n'apparait que quand on la gueule en feu.

There's a special garlic for the spring festival. It is used for different dressings, or complete pieces are dipped in soja sauce to add taste. Well mashed, you get a green-blue jelly that you can't identify until it begins to burn your head fron the inside.

Adolescence dynamique

L'un des jeunes cousins de Wenzhu, à la question "tu as quel âge maintenant?" s'est immobilisé quelques secondes avant de se lever et de sortir de la pièce avec nonchalence, sans répondre. Puis on l'entend poser une question par la porte ouverte avant qu'il ne revienne répondre. La question était : "maman, j'ai quel âge ?"

One of Wenzhu's young cousin, when being asked "how old are you now?" suddenly freezes for a few seconds, before standing up and going slowly out of the room. Through the open door, we can hear him asking a question before he comes back to reply. The question is : "Mum. how old am I?"

Rencontres

Hier matin nous sommes allés dans une fête foraine à la chinoise assez ancienne et qui attire une foule énorme, dans laquelle on trouve jeux, boutiques d'articles typiquement chinois et reproduction de la cérémonie des prières du nouvel an telle qu'elle était pratiquée par l'empereur avec une quarantaine d'acteurs en tenue. Comme d'habitude : photos à suivre la semaine prochaine.
L'après-midi fut consacré à d'autres rencontres familiales avec certaines personnes que je connaissais et d'autres que je ne connaissais pas encore, dont deux grands-parents de Wenzhu qui ont été separés par la revolution culturelle initiée par Mao et qui, d'après Wenzhu, ne s'étaient jamais rerouvés ensembles à une table, ou peut-$etre jamais recontrés du tout depuis les évènements. Effectivement, une certaine gêne était palpable au début, balayée par mon accent chinois assz rapidement.

Yesterday morning we went to a very popular fair wich gathers an enornous crowd. There, there are games, shops of chinese items, and about 40 actors showing the new year's prayers as they were done by the emperor.. As usual : pictures to follow next week.
The afternoon was used for another familly meeting with some people I already knew, and some others I didn't know yet, including two of Wenzhu's grand parents who had been separated by Mao's cultural revolution, and had probably never been together at the same table since this day They really seened to feel unconfortable together, but my chinese accent and mistakes made them laugh to tears as usually it does with any chinese.

mardi 27 janvier 2009

Fear factor ?

Je viens de découvrir qu'hier lors du déjeuner dans la branche de la famille originaire du Sichuan, ce que j'ai pris pour des nouilles translucides et légèrement croquantes, préparé en salade avec des morceaux de concombre, était en fait de la méduse.

I just discovered that, yesterday's lunch with a part of the familly originated from Sichuan, what I believed to be cold noodles, a bit crispy, prepared together with cucumber pieces as salada, was actually jellyfish.

lundi 26 janvier 2009

Olympique

Après des repas dans diverses parties de la famille, où, pour me faire accepter il m'a fallu boire comme un homme, puis parler chinois (ce qui a le don de détendre l'atmosphere grâce à mon accent qui fait rire tout le monde) avant de repondre à des questions sur le mariage du style qu'ai-je fait pour Wenzhu et comment croire que je suis serieux, etc... Heureusement, l'oncle de Wenzhu était encore plus bourré que moi.
Dans l'après-midi, visite du site olympique principal sur la grande esplanade qui sépare le Nest stadium du Water Cube, où les illuminations nocturnes ont rapidement débuté.
Les photos et videos seront postées dans le courant de la semaine prochaine puisqu'il s'avère que je n'ai aucune possibilité de les transférer ici.

After several meals with different parts of Wenzhu's familly all around Beijing where, to get accepted, I first had drink as a man, then speak chinese (and get everything laughing thanks to my french sounds), then reply to questions about wedding and plans about Wenzhu, and how to prove I'm good for Wenzhu and so and so... Hopefully, Wenzhu's uncle was more drunk than me.
In the afternoon, we had some sightseeing in the olympic park, between the nest stadium and the water cube. Night lightings started soon after we arrived.
I'll post pictures and videos next week, because I got no chance to transfer them from here.

Désuet

La voisine de l'appartement où je me trouvais hier avait appris le français dans sa jeunesse. Donc, invitation chez elle et conversation obligatoire. Enfin, tentative de conversation. Parce que si elle connaissait toute la grammaire, les professeurs ne lui ont jamais appris à parler. Elle m'a dit "bonjour camarade" lorsque je suis entré. Elle a retrouvé pour l'occasion son vieux livre de français de l'époque, imprimé en 1978, reflet désuet de l'époque où la propagande communiste battait son plein. J'y ai par exemple trouvé des phrases comme "les gens des pays capitalistes ne sont pas très riches, tandis que tout le monde est heureux en Chine". J'ai eu l'impression d'être dans un de ces documentaires sur la guerre froide.

Yesterday, the neighbour told she had been learning french when she was young. I was ivited to have a chat with her. And I tried. Because her grammar knowledge was very good, but she never learnt how to speak. She said, when I entered "hello comrade". Then she found her school book, from 1978, wich reflected the communist propaganda of this time. I found sentences such as "people in capitalists countries are not very rich but everybdy's satisfied in China". I felt like in those documentaries showing the cold war.

26 Decembre

Les pétards et autres feux d'artifice, selon la tradition, servent à faire fuire les démons et a "brûler" la mauvaise chance. Chaque famille chinoise semblant acheter (sans éxagerer) l'équivalent de ce que le village où j'habite tire au 14 Juillet, cela ressemble plus à une guerre d'extermination. Arrivé vers minuit les conversations deviennent aussi difficiles que dans une discothèque; les explosions lourdes et les pétarades ont lieu à chaque coin de rue; les rues sont jonchées de débris au point qu'il faut presque faire attention où on met les pieds. Même les boulevards sont utilisés par les habitants de Beijing, et il faut zigzaguer entre les cartons enflammés et les débris un peu trop gros. Sans compter les policiers et les ambulanciers qui ramassent les blessés. Je vais tenter de charger quelques vidéos dans un prochain billet. Les images tournées dans les guerres passées en Palestine donnent des impressions de calme, par comparaison. Les explosions se sont calmées entre 1h et 2h du matin et ont repris à 6h ou 7h du matin... Les yeux piquent un peu.

Firecrackers and fireworks, according to tradition, are meant to scare the evil beings and burn the bad luck. Every chinese familly seems to be buying as much fireworks as my village uses at the french national day. So it looks like an extermination war. Around midnight, it gets almost impossible to have a chat, due to the heavy noise. Things explode in every streets for hours. Streets are covered with foreworks dirts and burning things. Even the biggest roas get hard to drive on. Somay burning things everyzhere, and policemen and rescue teams. I'll try to upload videos as soon as I can. Videos shot from the wars in Palestine sound quiet, by comparison. Explodions began to calm down around 02:00 and started again around 6 or 7:00. Tired...

dimanche 25 janvier 2009

Pétards / firecrackers

Il est maintenant 16h à Beijing, et les pétards se font de plus en plus nombreux. Enfin, vu les vibrations que certains font courir dans le plancher (je suis au sixième étage) au point de me faire penser à des explosions de depôts, je devrais peut-être parler de bombes... Qu'est-ce que ca va être cette nuit.

Now is 16:00 in Beijing and firecrackers are getting more and more noisy, and more and more often... Considering the huge noises and vibration running through the floor (I'm located at the 6th floor), I may have to call it "bombs". How will it be tonight ?

Alive

Je suis arrivé en vie, malgré un décollage tardif et un atterissage calamiteux. Il m'a fallu trouver le bus numéro 5 (qui portait le numéro 115) et descendre à la station xiaoying. De là, prendre le taxi jusqu'à l'appartement où je vais résider. Juste un petit problème : le conducteur n'a pas compris et a pris la direction de l'aéroport sans tenir compte de ce que je lui disait". Il m'a fallu utiliser mon peu de chinois pour le convaincre de faire demi tour.
Ce soir : réveillon !

I arrived alive in Beijing, despite a late take off and a rude landing. I had to take the bus line n5 (written 115 on the bus) and get off at xiaoying station. From there : take cab to the flat. The little problem was the taxi driver. He misunderstood and began to drive to the airport. I used my weak chinese to get him turn back.
Tonight : spring festival celebration !

samedi 24 janvier 2009

Buffle / Bull

Bull will be the new year, according to the chinese traditional calendar, and will start at midnight next sunday evening. If everything goes well, I'll be there, in China. So, this is my last post before taking off. I hope to see a very few passengers in the plane, in order to spread my legs and sleep confortably.

Le buffle sera la nouvelle année du calendrier chinois et débutera à partir du 25 Janvier à minuit au soir. Je serais, si tout va bien, sur place, en Chine. Ceci est donc mon dernier post avant le décollage ce soir. J'espère voir peu de passagers dans l'avion, ceci afin de pouvoir m'étaler et dormir confortablement.

mercredi 21 janvier 2009

Dai minority clothes / J-3

Dernière vidéo du Yunnan avant mon décollage. Cette présentation pour touristes montre les costumes féminins traditionnels des Dai (région de Dali). Désolé pour la mauvaise qualité de l'image. Les Dai ont un thé en trois service qui est très particulier, même dans les autres parties de Chine, ou même dans le Yunnan. Un premier thé, très amer. Un deuxième, sucré, avec des éclats de noix et du beurre de yak fermenté. Enfin un troisième, très sucré et parfumé à la canelle.

Last Yunnan video before the take-off. This sightseeing show introduces the female Dai traditionnal clothes (Dali area). Sorry for the poor quality. The Dai have 3 serves tea very special, and not so famous, even in the other parts of China, or even Yunnan. A first cup of very bitter tea. A second cup with nuts pieces et fermented yak butter. And the last one, very sweet, with a cinnamon flavour.

dimanche 18 janvier 2009

Musique de la minorité Yi.

Cette fois une musique traditionelle de la minorité Yi, toujours dans le Yunnan, cette fois-ci à Shilin, près de la forêt de pierre, à l'est de Kunming. Celle-ci est déjà plus orientée "tourisme" que la précédente.

This one is from the Yi minority, still in Yunnan. They're located around Shilin (the stone forest), east of Kunming. This show is more made for turists than what is shown on the previous video.

samedi 17 janvier 2009

China - Naxi minority music

J'ai filmé ça un soir d'Octobre 2007 à Lijiang, dans les montagnes du Yunnan pas très loin de la Birmanie ou du Tibet. Ces musiciens interprêtent gratuitement des musiques traditionelles de leur ethnie tous les soirs sur la place centrale du la ville avant de retourner dormir dans leur villages. Ils laissent au bon vouloir des touristes la valeur de ce qui sera déposé dans le panier à la fin du mini concert. Allez en bas de la page pour stopper la musique et écouter celle de la vidéo.

I shot this an evening in october 2007 in Lijiang, somewhere in the Yunnan mountains, not far away from Tibet or Myanmar. Those musicians play for free some traditional songs from their ethnical group every evening on the square before they go home to their village. They let the turists decide what they want to give them at the end of the short concert.
Please scroll down to stop the music and lsiten th the video..

jeudi 15 janvier 2009

J-9

Le consulat de Chine était désert ce matin. Et le visa est obtenu....

Almost nobody this morning in the chinese consulate. I got my visa...

lundi 12 janvier 2009

J-12

Il y a eu pas mal de discussions sur un possible concert en chine du groupe X-Japan, dans le stade olympique. Concert qui semble avoir été refusé par les autorités chinoises dans la mesure ou "aucun étranger, surtout japonais, ne devrait être le premier artiste à se produire au stade olympique". Les discussions des fans étrangers protaient sur la capacité d'un quelconque artiste chinois à être capable de remplir le stade. Je suppose que la vidéo ci-dessous apporte un début de réponse.

There have been a lot of exchanges on international forums about the X-Japan concert in Beijing olympic stadium. "It is thought that they are dispondant about a foreign artist, particularly Japanese, being the first band to give a live concert in their national stadium." Fans have been exchanging about the ability of any chinese artist to fill up the nest stadium. Maybe this video is the beginning of a reply.


dimanche 11 janvier 2009

J-13

Encore une journée qui me rapproche du nouvel an chinois fêté à Beijing. Les chinois se préparent. Ce que vous voyez dans la main de la figurine féminine peut se traduire par "baie d'églantier". Ce sont de grosses baies acidulées et caramélisées sur une baguette. Hier matin, ma prof de chinois m'a prévenu : les chinois sont fous avec les pétards pendant la semaine de fête. Les rues à Beijing, à partir de 18h00, c'est "zone de guerre".
Another day spent before I experience the spring festival from Beijing. Chinese are preparing themselves. What you can see being held by the woman is hawthorn. They cook it, covered with sugar on a stick. Yesterday morning, my chinese teacher warned me : chinese people are crazy with firecrackers during the festival week. From 18:00, Beijing streets look like a war area.

samedi 10 janvier 2009

Nouvel an chinois

Personne ne semble aller en Chine pour ce que l'on nomme chez nous "nouvel an chinois". Ce qui fait que, au lieu de faire la queue durant environ 3h00 pour déposer la demande de visa et 3h00 pour effectuer le retrait comme les fois d'avant, il ne s'est déroulé qu'un quart d'heure entre mon entrée et ma sortie du bâtiment. De plus, les billets d'avion sont à bas prix (mon billet ne m'a coûté que 660 euros en aller simple avec Air France).
Dans deux semaines je décolle.

Almost nobody seems to be going to China for the spring festival. This week, instead of queuing for about 3 hours like I used to do, I just needed 15 minutes to apply for my visa to China. And my plane ticket, for a direct flight with Air France, just costed 660 euros.
Two weeks left before taking off.

jeudi 8 janvier 2009

Blog changes

Je suis en train de fermer mon ancien blog, dont les constantes évolutions programmées par MSN / Microsoft me déçoivent. Blogspot me semble avoir bien plus de possibilités. Vous pouvez toujours visiter mon ancien blog, qui aura fonctionné pendant 3-4 ans à partir du lien figurant dans la liste de blogs.

I'm closing my former blog. MSN / microsoft changed it too often, making it less and less interesting every time. Blogspot seems to have much more abilities. You can visit my former blog by clicking the link on the right. I used it for about 3 or 4 years.